グラミー・ノミネート歴のある名門グループが奏でるプエルト・リコ山間部伝統の音楽!
プエルト・リコ山間部に住むスペイン系農民達を指す言葉だったヒバロは、60年代の民族運動の時代以降、プエルト・リコの人々の自分たちのアイデンティティを表す言葉となった。そのヒバロの伝統的な音楽スタイルを今に受け継ぐグループがエコス・デ・ボリンケンだ。スミソニアン・フォークウェイズにおける前作はグラミー・ノミネートの高い評価を受け、本作はそれから13年振りの第二弾。複弦5コースのクアトロ(・ギター)2台を中心に、ギター、ギロ、ボンゴという組み合わせの伴奏にのせ、伝統的な音楽スタイルが蘇る。 (サプライヤーインフォより)
1. Soñando con regresar (Dreaming of Returning) [seis joropo estilo Ángel Luis García]
2. Nuestro amigo el flamboyán (Our Friend the Flame Tree) [seis a Borinquen]
3. El alma de Puerto Rico (The Soul of Puerto Rico) [seis tumbao]
4. Paraíso borincano (Borinquen Paradise) [llanera estilo bairoa]
5. Homenaje a Juan González (Tribute to Juan González) [pasillo]
6. Gloria al idioma español (Glory to the Spanish Language) [seis marumba]
7. Hospitalidad (Hospitality) [aguinaldo nuevo]
8. El Rodadero (The Rodadero) [fox criollo]
9. Un sol de esperanza (A Light of Hope) [aguinaldo de promesa]
10. Comerío vibra en mí (Puerto Rico Resonates in Me) [seis guaracaná]
11. Tres generaciones (Three Generations) [aguinaldo patrullero]
12. Cadenas (Cadenas)
13. Fiesta en el batey (Fiesta in the Batey) [aguinaldo comerío]
14. Gloria (Gloria) [mazurca]
15. Plegaria (Prayer) [aguinaldo mayagüezano]
16. Por amor (For Love) [seis gurabo]